![]() ![]() Uses several made-up euphemisms for sexual terms.Īccurate French subs, according to. Québécois dialect, very slangy, good subs. Has fairly accurate subs, at least for seasons 1 and 2. Transcripts are available somewhere online. ![]() The actual on-disk subtitles are wildly different from the audio, but the transcripts are accurate and the dubbing is very good.īelieved to have subtitles. Un Conte de Noël (Canadian edition from EF1 films, but not Criterion edition).The Hunger Games (French release, 85–95% accurate).La Femme Nikita (the movie, not the show).Harry Potter 1 (at least one French release, 85–95% accurate).Harry Potter Prisoner of Azkaban (Region 1 release, at least, but not the earlier films) Amlie Josselin-Leray is an associate professor in Translation Studies and Linguistics at the University of Toulouse Jean Jaurs, where she ran the Translation.These were mentioned on HTLAL as having good subtitles, presumably on the DVD. Dialog is quite fast and colloquial.Īccurate subtitles on DVD (Region 1, Quebec release) Some of the dialog is in a Quebec dialect, and the subtitles are mostly transcribed in standard French with some Quebec vocabulary.Īccurate subtitles on DVD (Region 1, Quebec release)Īccurate subtitles on DVD (checked Quebec release). The French subs on the disc are at least 80% accurate. These aren't quite exact, but the first several minutes appear to have only minor omissions, and there's lots of slang. You can find more movies and series in this HTLAL thread.įrench subtitles (on at least some US DVDs) If you look, there are sub-sites for each series, and the lists of episodes will sometimes include scripts. Beware tiny subtitle files-some of the movies claiming to have subtitles have only one or two scenes' worth. These can be used with VLC (if you rip the movie to a hard drive) or with subs2srs. Your best bets for finding subtitles or transcripts are the following: A few have 3rd-party transcripts that aren't synchronized with the dialog. But when she bumps into a handsome stranger, will she find the courage to become the star of her very own love story? Audrey Tatou shines in this “lighthearted fantasy” (Roger Ebert, Chicago Sun-Times) that stole the hearts of audiences and critics worldwide.The following movies and TV shows have mostly-accurate French subtitles, either on the disk or somewhere online. Soon Amelie is spending her days as a Cupid, guardian angel and all-around do-gooder. At a tiny Parisian café, the adorable yet painfully shy Amelie accidentally discovers a gift for helping others. The City of Lights sparkles in this “delightful and original” (Boston Globe) quirky comedy that garnered 5 Academy Award® nominations. ◈ Amélie (2001) | France | English subtitles Every Saturday in August we’ll invite you to open air movie screenings in the garden of Cinetol which will each take you to a different country be it sun-drenched Sweden (Midsommar), fairytale like France (Amélie) or incandescent Italy (Fellini’s Amarcord) we’ve got a destination of your liking!Īre you 20 years old or younger and do you feel like checking out these films? In that case we have good news for you: entry is free for visitors under 21 years old! You can register via: €11 | incl. This summer LAB 111 and Cinetol invite you on a cinematic vacation! Now that we’re slowly leaving the confines of our homes again it’s time to dream of distant destinations. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |